De la traducción intersemiótica a la competencia intersemiótica
Resumen
El presente trabajo centra su atención en el fenómeno de la traducción intersemiótica como problema de significado. En un recuento de los esfuerzos que existen por ofrecer las reflexiones acerca del tema, se han elegido las teorías que han mostrado algún avance para describir el proceso semiótico de interpretación que opera como proceso de traducción. El recuento contiene descripciones de los conceptos como transmutación, transmaterialización, textocentrismo, texto englobante, unidades visuales, entre otros, y observa su importancia para la denominada semiótica de la cultura. A partir de las teorías aplicadas a la traducción, se define el campo aplicación y se perfilan los instrumentos de análisis, no bajo la visión del traductor sino del receptor, como el sujeto que pone en práctica las operaciones depositadas en el texto para recuperar el sentido a partir de la construcción del significado. Se busca diferenciar los conceptos de competencia sígnica y de competencia cultural que permiten proponer un estudio orientado metodológicamente hacia la competencia intersemiótica como parte fundamental del proceso de traducción.